Of course I was going to love this book. This is a book about books. It has four (4) epigraphs. W. G. Sebald’s
Austerlitz is mentioned on page three. Roberto Bolaño’s
2666 is mentioned on page six. That’s only
the tip of the iceberg. Plus, it’s about an introverted, deliciously sardonic, relentlessly stubborn woman who hates pretty much everyone, but loves literature, and spends all her time hiding in her Beirut apartment, secretly translating all her favorite novels into Arabic. She’s been doing this for 50 years. No one has ever read any of them. Honestly, I can’t think of a book better suited to my temperament.
And that’s just the flashy headline. This is also a novel about the Lebanese Civil War, and about how we treat people who live at the margins, particularly women, particularly older women. This is also a novel about loneliness, and about grief, and about how language can help us negotiate these, and the limits of that negotiation.
But probably the best argument for this book as one of the greatest of the decade is this: Aaliya’s is one of the best narratorial voices I have ever read. She is unusual, contemplative, critical, complex, candid, rude and tender. She’s absurdly compelling. If the truly great novels are those that invent and maintain a unique quality of mind (and for me, they are), this is one of the greatest.
–Emily Temple, Senior Editor